Produkty
Prihlásenie
Užívateľ:
Heslo:

Anketa
Akú literatúru najčastejšie vyhľadávate?

Celkom 125 hlasov
E-mailový spravodaj
 
 

Informácie o novinkách a akciách na Váš e-mail.

Internetové kníhkupectvo MojaKniha.sk » knihy pre dospelých » náboženstvo » biblické komentáre

Biblia - Slovenský ekumenický preklad - s deuterokanonickými knihami

Naša cena:
22,92 €
Bežná cena:
26,52 €
Zľava:
14%
  
Expedícia:
-
Záručná doba:
2 roky




Popis

Jeho cieľom je ekumenicky zjednocovať slovensky hovoriacich kresťanov na celom svete, ale ide tiež o obrovský kultúrny počin v dejinách slovenskej kultúry. Prvý slovenský ekumenický preklad celej Bible s deuterokánonickými knihami (apokryfmi) chronologické prehľady udalostí, tabuľky mier, váh a peňazí. Text je radený v dvoch stĺpcoch. Farebné mapy na tvrdom lesklom papieri.  
 
 
TKKBS:
 
Po devätnástich rokoch práce bol dokončený ekumenický preklad Biblie – Starej zmluvy/Starého zákona do modernej slovenčiny. Jeho text v rozsahu 1343 normostrán dnes na pôde Evanjelickej bohosloveckej fakulty v Bratislave odovzdali členovia prekladateľskej komisie predstaviteľom cirkví. Na prevzatí textu sa zúčastnil aj spišský pomocný biskup Andrej Imrich, predseda Rady KBS pre ekumenizmus.
 
Predložený preklad je projektom, ktorý podporuje aj Svetová biblická spoločnosť so sídlom v Londýne.
 
 Špecifiká náročnej prekladateľskej práce, ktorá sa začala v roku 1988, priblížili prítomným novinárom predseda prekladateľskej komisie Prof. Juraj Bándy, predseda Slovenskej biblickej komisie Ivan Osuský a Prof. Anton Tyrol z Teologickej fakulty Katolíckej univerzity, ktorý bol členom prekladateľskej komisie od roku 1999.
 
Zhodli sa v tom, že tento preklad je nielen krokom k zbli??ovaniu cirkví, ale aj veľkou kultúrnou udalosťou na Slovensku. Bude tiež prínosom pre slovenský jazyk, pretože prekladatelia dbali o zrozumiteľnosť preloženého textu priblížením sa modernej slovenčine. Museli sa dohodnúť i v otázke prekladu rôznych biblických mien či topografických názvov.
 
K najtvrdším prekladateľským „orieškom“ patrila náboženská terminológia. Ako uviedol Prof. Tyrol, z jazykového hľadiska je katolícky preklad Starého zákona viac latinizovaný, zatiaľ čo v evanjelických prekladoch či prekladoch iných kresťanských cirkví zase cítiť vplyv Králickej biblie. Prekladateľská komisia sa preto riadila vatikánskymi smernicami pre interkonfesijný preklad Biblie, ktoré odporúčajú príklon k hebrejčine.
 
 Najväčším kompromisom prekladateľov bolo podľa Antona Tyrola slovo „Hospodin“ – „Pán“. Ako dodal, predložený ekumenický preklad sa určite nestane autorizovaným textom pre používanie pri liturgii – otázku autorizácie majú vo svojej kompetencii jednotlivé cirkvi. Biskup Andrej Imrich v tejto súvislosti podotkol, že pre Katolícku cirkev sú náboženské termíny používané v ekumenickom preklade prijateľné, ale nie sú zaužívané.

Parametre

Vydavateľ knihy:
Slovenská biblická spoločnosť
Jazyk:
slovenský
Počet strán:
1380
Väzba:
tvrdá
Formát:
A5
ISBN:
978-80-85486-48-3
Rok vydania knihy:
2007

Komentáre


Kontakt
Boris Klimek
Bernolákova 1605/8
Bardejov

IČO: 35373482

Poštovné:
1,2€ platba prevodom
2,2€ na dobierku
Napíšte nám
Váš email:
Text správy:
Opíšte prosím text z obrázku:
captcha